What's New: Screen Recorder with a built-in editor — record, zoom & edit right in your browser. See what's new →

Переводчик субтитров (SRT)

Переводите файлы субтитров SRT на 20 языков с помощью ИИ. Каждый таймкод и каждая реплика остаются ровно на своих местах — переводится только текст, естественно и лаконично, чтобы субтитры оставались читабельными. Загрузите .srt, выберите язык, скачайте переведённый файл.

or press Ctrl+V to paste

Обработка на наших серверах — нужен бесплатный аккаунт

Есть отзыв?

Как использовать Переводчик субтитров (SRT)

  1. Загрузите файл субтитров .srt
  2. Выберите целевой язык (доступно 20)
  3. Нажмите «Обработать» — перевод типичной серии занимает минуту-другую
  4. Скачайте переведённый .srt и подключите его к видео

Возможности

  • Перевод на 20 языков — испанский, немецкий, японский, арабский, хинди и другие
  • Таймкоды, порядок и тайминг реплик никогда не меняются — идеальная синхронизация гарантирована
  • ИИ делает перевод лаконичным и естественным, чтобы субтитры оставались читабельными
  • Справляется с полнометражными фильмами и сериями (сотни реплик)
  • На выходе — чистый .srt в UTF-8, который работает в VLC, YouTube, Premiere и любом плеере
  • Субтитров ещё нет? Сначала создайте их с помощью ИИ-субтитров, затем переведите

Часто задаваемые вопросы

Как перевести файл SRT?
Загрузите .srt, выберите целевой язык и нажмите «Обработать». Переводчик читает каждую реплику, переводит текст с помощью ИИ, не трогая таймкоды, и собирает файл в том же порядке. На выходе — стандартный .srt в UTF-8, который подходит любому плееру или редактору.
Совпадёт ли тайминг субтитров с видео?
Да — тайминг вообще не затрагивается. Каждая реплика сохраняет точные таймкоды начала и конца; меняется только текст между ними. Если исходные субтитры были синхронны, перевод тоже будет синхронным.
Насколько хорош перевод?
Используется современная ИИ-модель со специальными инструкциями для субтитров: переводить кратко, сохранять тон, не объединять и не разбивать строки, не трогать имена и числа. Для основных языков качество высокое; как и с любым машинным переводом, перед профессиональной публикацией рекомендуется вычитка носителем языка.
Можно ли перевести субтитры целого фильма?
Да — полные файлы с сотнями и тысячами реплик обрабатываются без проблем. Реплики переводятся небольшими партиями ради контекста и скорости; типичная 45-минутная серия (~600 реплик) занимает пару минут.
Поддерживаются ли файлы VTT или ASS?
Пока инструмент принимает .srt и выдаёт .srt — формат, который понимают все плееры и платформы. Сначала конвертируйте VTT/ASS в SRT (большинство редакторов субтитров экспортируют SRT) или создайте свежие субтитры прямо из видео с помощью ИИ-транскрипции, которая сразу экспортирует SRT.
Что будет, если строку не удастся перевести?
Для такой реплики сохраняется исходный текст, вместо того чтобы провалить весь файл — вы всегда получаете полный файл субтитров, а непереведённые реплики (большая редкость) легко найти и поправить вручную.