자막 번역기 (SRT)
SRT 자막 파일을 AI로 20개 언어로 번역하세요. 모든 타임스탬프와 큐는 정확히 제자리에 유지되고 텍스트만 번역됩니다 — 자막이 읽기 편하도록 자연스럽고 간결하게 옮깁니다. .srt를 업로드하고 언어를 고른 뒤 번역된 파일을 다운로드하세요.
파일을 놓거나 클릭하여 선택
파일당 최대 10 MB · 여러 파일 드롭으로 일괄 처리
or press Ctrl+V to paste
서버에서 처리됩니다 — 무료 계정이 필요합니다
피드백이 있으세요?
사용 방법 자막 번역기 (SRT)
- .srt 자막 파일 업로드
- 대상 언어 선택 (20개 언어 지원)
- 처리 클릭 — 일반적인 에피소드는 번역에 1~2분 소요
- 번역된 .srt를 다운로드해 영상과 함께 불러오기
기능
- 20개 언어로 번역 — 스페인어, 독일어, 일본어, 아랍어, 힌디어 등
- 타임스탬프, 큐 순서, 타이밍은 절대 수정되지 않음 — 완벽한 싱크 보장
- 자막으로 읽기 편하도록 AI가 번역을 간결하고 자연스럽게 유지
- 장편 영화와 에피소드 파일(수백 개 큐)도 처리
- 출력은 VLC, YouTube, Premiere 등 모든 플레이어에서 작동하는 깔끔한 UTF-8 .srt
- 자막이 아직 없다면 AI 자막으로 먼저 만든 뒤 번역하세요
자주 묻는 질문
- SRT 파일은 어떻게 번역하나요?
- .srt를 업로드하고 대상 언어를 선택한 뒤 처리를 클릭하세요. 번역기는 자막 큐를 하나씩 읽어 타임스탬프는 건드리지 않고 AI로 텍스트만 번역한 다음, 같은 순서로 파일을 다시 조립합니다. 다운로드되는 파일은 어떤 플레이어나 편집기에서도 작동하는 표준 UTF-8 .srt입니다.
- 자막 타이밍이 영상과 계속 맞나요?
- 네 — 타이밍은 전혀 건드리지 않습니다. 모든 큐가 시작·종료 타임스탬프를 정확히 유지하고, 그 사이의 텍스트만 바뀝니다. 원본 자막의 싱크가 맞았다면 번역본도 싱크가 맞습니다.
- 번역 품질은 어느 정도인가요?
- 자막 전용 지침이 적용된 최신 AI 모델을 사용합니다. 간결하게, 톤을 맞추고, 줄을 합치거나 나누지 않으며, 이름과 숫자는 그대로 둡니다. 주요 언어에서는 품질이 우수합니다. 다른 기계 번역과 마찬가지로, 전문적으로 게시하기 전에는 원어민 검수를 권장합니다.
- 영화 한 편 분량의 자막도 번역할 수 있나요?
- 네 — 수백에서 수천 개 큐가 든 전체 파일도 문제없이 처리됩니다. 맥락과 속도를 위해 큐를 작은 묶음으로 나눠 번역하며, 일반적인 45분짜리 에피소드(~600개 큐)는 몇 분이면 끝납니다.
- VTT나 ASS 자막 파일도 지원하나요?
- 현재는 .srt 입력과 .srt 출력만 지원합니다 — 모든 플레이어와 플랫폼이 받아들이는 형식입니다. VTT/ASS는 먼저 SRT로 변환하거나(대부분의 자막 편집기가 SRT를 내보냅니다), SRT를 바로 내보내는 AI 전사 도구로 영상에서 새 자막을 만들어 보세요.
- 번역할 수 없는 줄이 있으면 어떻게 되나요?
- 전체 파일을 실패시키는 대신 해당 큐의 원본 텍스트가 유지됩니다 — 언제나 완전한 자막 파일을 받게 되고, 번역되지 않은 큐(드물게 발생)는 쉽게 찾아 직접 고칠 수 있습니다.