What's New: Screen Recorder with a built-in editor — record, zoom & edit right in your browser. See what's new →

सबटाइटल अनुवादक (SRT)

SRT सबटाइटल फ़ाइलों का AI से 20 भाषाओं में अनुवाद करें। हर टाइमस्टैम्प और क्यू बिल्कुल अपनी जगह रहता है — सिर्फ़ टेक्स्ट का अनुवाद होता है, स्वाभाविक और संक्षिप्त ढंग से, ताकि सबटाइटल पढ़ने लायक रहें। .srt अपलोड करें, भाषा चुनें, अनुवादित फ़ाइल डाउनलोड करें।

or press Ctrl+V to paste

हमारे सर्वर पर प्रोसेस होता है — मुफ़्त अकाउंट ज़रूरी है

कोई सुझाव है?

कैसे इस्तेमाल करें सबटाइटल अनुवादक (SRT)

  1. अपनी .srt सबटाइटल फ़ाइल अपलोड करें
  2. टार्गेट भाषा चुनें (20 उपलब्ध)
  3. प्रोसेस पर क्लिक करें — आम एपिसोड के अनुवाद में एक-दो मिनट लगते हैं
  4. अनुवादित .srt डाउनलोड करें और अपने वीडियो के साथ लोड करें

विशेषताएं

  • 20 भाषाओं में अनुवाद — स्पैनिश, जर्मन, जापानी, अरबी, हिंदी और भी
  • टाइमस्टैम्प, क्यू का क्रम और टाइमिंग कभी नहीं बदलते — परफ़ेक्ट सिंक की गारंटी
  • AI अनुवाद को संक्षिप्त और स्वाभाविक रखता है ताकि वह सबटाइटल के रूप में पढ़ने लायक रहे
  • पूरी फ़िल्म और एपिसोड की फ़ाइलें संभालता है (सैकड़ों क्यू)
  • आउटपुट एक साफ़ UTF-8 .srt है जो VLC, YouTube, Premiere और हर प्लेयर में चलता है
  • पहले सबटाइटल चाहिए? AI सबटाइटल से बनाएं, फिर अनुवाद करें

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

SRT फ़ाइल का अनुवाद कैसे करें?
.srt अपलोड करें, टार्गेट भाषा चुनें और प्रोसेस पर क्लिक करें। अनुवादक हर सबटाइटल क्यू पढ़ता है, टाइमस्टैम्प छुए बिना AI से टेक्स्ट का अनुवाद करता है और फ़ाइल को उसी क्रम में फिर से जोड़ देता है। डाउनलोड एक स्टैंडर्ड UTF-8 .srt होता है जो किसी भी प्लेयर या एडिटर में चलता है।
क्या सबटाइटल की टाइमिंग वीडियो से मेल खाती रहेगी?
हां — टाइमिंग कभी छुई नहीं जाती। हर क्यू अपने शुरुआती और आख़िरी टाइमस्टैम्प बिल्कुल वैसे ही रखता है; सिर्फ़ बीच का टेक्स्ट बदलता है। अगर मूल सबटाइटल सिंक में थे, तो अनुवाद भी सिंक में रहेगा।
अनुवाद कितने अच्छे होते हैं?
अनुवादक एक आधुनिक AI मॉडल इस्तेमाल करता है जिसमें सबटाइटल-विशेष निर्देश होते हैं: संक्षिप्त रखो, टोन मिलाओ, लाइनें कभी जोड़ो या तोड़ो मत, नाम और संख्याएं वैसी ही छोड़ो। प्रमुख भाषाओं में गुणवत्ता मज़बूत है; किसी भी मशीन अनुवाद की तरह, पेशेवर प्रकाशन से पहले किसी मूल भाषा-भाषी से समीक्षा कराना अच्छा रहता है।
क्या मैं पूरी फ़िल्म के सबटाइटल का अनुवाद कर सकता हूं?
हां — सैकड़ों या हज़ारों क्यू वाली पूरी फ़ाइलें आराम से चलती हैं। संदर्भ और रफ़्तार बनाए रखने के लिए क्यू छोटे-छोटे बैच में अनुवादित होते हैं; आम 45 मिनट का एपिसोड (~600 क्यू) कुछ ही मिनट लेता है।
क्या यह VTT या ASS सबटाइटल फ़ाइलें सपोर्ट करता है?
फ़िलहाल टूल .srt इनपुट लेता है और .srt आउटपुट देता है — वही फ़ॉर्मेट जो हर प्लेयर और प्लेटफ़ॉर्म स्वीकार करता है। पहले VTT/ASS को SRT में बदलें (ज़्यादातर सबटाइटल एडिटर SRT एक्सपोर्ट करते हैं), या हमारे AI ट्रांसक्रिप्शन टूल से सीधे वीडियो से नए सबटाइटल बनाएं, जो सीधे SRT एक्सपोर्ट करता है।
अगर कोई लाइन अनुवाद न हो पाए तो क्या होगा?
पूरी फ़ाइल फ़ेल करने के बजाय उस क्यू का मूल टेक्स्ट रख लिया जाता है — आपको हर बार पूरी सबटाइटल फ़ाइल मिलती है, और बिना अनुवाद वाले क्यू (बहुत कम) आसानी से दिखकर हाथ से ठीक किए जा सकते हैं।