Traductor de Subtítulos (SRT)
Traduce archivos de subtítulos SRT a 20 idiomas con IA. Cada marca de tiempo y cada línea se quedan exactamente en su sitio — solo se traduce el texto, de forma natural y concisa para que los subtítulos sigan siendo legibles. Sube el .srt, elige un idioma y descarga el archivo traducido.
Suelta los archivos aquí o haz clic para buscar
Máx 10 MB por archivo · suelta varios para lote
or press Ctrl+V to paste
Procesado en nuestros servidores — requiere una cuenta gratuita
¿Tienes comentarios?
Cómo usar Traductor de Subtítulos (SRT)
- Sube tu archivo de subtítulos .srt
- Elige el idioma de destino (20 disponibles)
- Haz clic en Procesar — la traducción tarda uno o dos minutos para un episodio típico
- Descarga el .srt traducido y cárgalo junto a tu vídeo
Características
- Traduce a 20 idiomas — español, alemán, japonés, árabe, hindi y más
- Las marcas de tiempo, el orden y la sincronización nunca se modifican — sincronía perfecta garantizada
- La IA mantiene las traducciones concisas y naturales para que se lean bien como subtítulos
- Procesa archivos de películas y episodios completos (cientos de líneas)
- El resultado es un .srt limpio en UTF-8 que funciona en VLC, YouTube, Premiere y cualquier reproductor
- ¿Aún no tienes subtítulos? Créalos con Subtítulos IA y luego tradúcelos
Preguntas frecuentes
- ¿Cómo traduzco un archivo SRT?
- Sube el .srt, elige el idioma de destino y haz clic en Procesar. El traductor lee cada línea de subtítulo, traduce el texto con IA dejando las marcas de tiempo intactas y vuelve a montar el archivo en el mismo orden. La descarga es un .srt estándar en UTF-8 que funciona en cualquier reproductor o editor.
- ¿La sincronización seguirá coincidiendo con el vídeo?
- Sí — la sincronización nunca se toca. Cada línea conserva sus marcas de tiempo exactas de inicio y fin; solo cambia el texto entre ellas. Si los subtítulos originales estaban sincronizados, la traducción también lo estará.
- ¿Qué calidad tienen las traducciones?
- El traductor usa un modelo de IA moderno con instrucciones específicas para subtítulos: ser conciso, mantener el tono, no unir ni dividir líneas y respetar nombres y números. La calidad es alta en los idiomas principales; como con cualquier traducción automática, se recomienda una revisión por un hablante nativo antes de publicar profesionalmente.
- ¿Puedo traducir los subtítulos de una película entera?
- Sí — los archivos completos con cientos o miles de líneas funcionan sin problema. Las líneas se traducen en lotes pequeños para conservar el contexto y la velocidad; un episodio típico de 45 minutos (~600 líneas) tarda un par de minutos.
- ¿Admite archivos de subtítulos VTT o ASS?
- Por ahora la herramienta acepta .srt de entrada y produce .srt de salida — el formato que aceptan todos los reproductores y plataformas. Convierte primero el VTT/ASS a SRT (la mayoría de los editores de subtítulos exportan SRT), o genera subtítulos nuevos desde el vídeo con nuestra herramienta de Transcripción IA, que exporta SRT directamente.
- ¿Qué pasa si una línea no se puede traducir?
- Se conserva el texto original de esa línea en lugar de fallar todo el archivo — siempre obtienes un archivo de subtítulos completo, y las líneas sin traducir (poco frecuentes) son fáciles de localizar y corregir a mano.